Зашел как-то в «Chapters» (сеть канадских книжных магазинов), и попалась мне книжка «The Poor Folk» – «Бедные люди» Достоевского.
Я открыл и стал читать, не вникая в слова и со скептическим чувством, вообще мало веря в адекватность переводов. И тут через английский текст на меня пахнуло именно Достоевским
Роман начинается с письма Макара Девушкина – и интонации письма, его напряженный ритм, его сдавленная и жгучая, болезненная эмоциональность – все это удивительно ложится на английский. Английский только делает речь Макара мягче, спокойнее – но все равно, это Достоевский, сомнений нет... Но все-таки если Федор Михайлович обратим в английский язык, то некоторые русские прозаики, мне кажется, не обратимы – как, скажем, Лесков или Шергин.
На обложке книги – картина Ильи Репина «Отказ от исповеди», где смертник в камере, очевидно, революционер, отказывается исповедоваться пришедшему к нему священнику. Революционер, изначально в первых эскизах обритый, резко жестикулирующий, теперь недвусмысленно сам похож на Христа. Конечно, в «Бедных людях» нет таких героев, тем более эпизодов, но все равно, подобрано очень удачно: это собирательный русский образ.
Русская нервность, ожесточенность, порывистость, возбудимость, экзистенциальный, нравственный экстремизм – все это темы Достоевского. Сейчас, кажется, русский характер изменился – сделал крен в сторону глухого конформизма и обывательской замкнутости. Экстремизма сколько угодно – но мало готовности совать свою голову в петлю ради идеи, ради ближнего. Ближнего сунуть – это завсегда можно...
ed-basilius.livejournal.com
Эдуард ЗИБНИЦКИЙ